Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shu`ara` 26:120 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِين zoom
Transliteration Thumma aghraqna baAAdu albaqeena zoom
Transliteration-2 thumma aghraqnā baʿdu l-bāqīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Then We drowned thereafter the remaining ones. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and then We caused those who stayed behind to drown zoom
M. M. Pickthall Then afterward We drowned the others zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Thereafter We drowned those who remained behind zoom
Shakir Then We drowned the rest afterward zoom
Wahiduddin Khan and drowned the rest zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Again, We drowned after that the ones who remained. zoom
T.B.Irving Then later on We let those who remained drown. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Then afterwards We drowned the rest. zoom
Safi Kaskas and then We drowned the rest. zoom
Abdul Hye then We drowned the rest (disbelievers) thereafter. zoom
The Study Quran Then afterwards We drowned those who remained zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Then after that We drowned the rest zoom
Abdel Haleem and drowned the rest zoom
Abdul Majid Daryabadi Then We drowned the rest thereafter zoom
Ahmed Ali And drowned the rest of them zoom
Aisha Bewley Then afterwards We drowned the rest. zoom
Ali Ünal And then, following their rescue, We caused the rest to drown zoom
Ali Quli Qara'i Then We drowned the rest zoom
Hamid S. Aziz Then We drowned the rest zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Thereafter We drowned afterwords the remaining ones zoom
Muhammad Sarwar and drowned the others zoom
Muhammad Taqi Usmani Then We drowned, after that, all the remaining zoom
Shabbir Ahmed Then afterward We drowned the others zoom
Syed Vickar Ahamed After that We drowned those who remained behind zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Then We drowned thereafter the remaining ones zoom
Farook Malik and drowned the rest in the flood zoom
Dr. Munir Munshey And after that, We drowned all those (unbelievers) left behind zoom
Dr. Kamal Omar Then We drowned thereafter, the rest zoom
Talal A. Itani (new translation) Then We drowned the rest zoom
Maududi and drowned the rest zoom
Ali Bakhtiari Nejad Then afterward We drowned the rest zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Thereafter We drowned those who stayed behind zoom
Musharraf Hussain and We drowned anyone who remained behind. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Thenafter that We drowned the rest zoom
Mohammad Shafi And We caused the rest thereafter to drown zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian While drowning the others zoom
Faridul Haque Then after it, We drowned the rest zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah afterwards, We drowned the rest zoom
Maulana Muhammad Ali Then We drowned the rest afterwards zoom
Muhammad Ahmed - Samira Then We drowned/sunk after (that) the remainders zoom
Sher Ali Then WE drowned thereafter those who remained behind zoom
Rashad Khalifa Then we drowned the others. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then afterwards We drowned the rest. zoom
Amatul Rahman Omar Then after that We drowned the remaining ones zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then thereafter We drowned all the rest zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then We drowned the rest (disbelievers) thereafter zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry then afterwards We drowned the rest zoom
Edward Henry Palmer then we drowned the rest zoom
George Sale and afterwards We drowned the rest zoom
John Medows Rodwell And afterwards we drowned the rest zoom
N J Dawood (2014) and drowned the others thereafter zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto We drowned those who remained behind. zoom
Sayyid Qutb and We caused the others who stayed behind to drown. zoom
Ahmed Hulusi Then We drowned the rest! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Then We drowned the rest afterwards zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And We drowned all the others who remained behind zoom
Mir Aneesuddin Then after that We drowned those who remained behind. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...